Bruncájc Tegát (lecciones de lengua brunca) Biní Mario Leiva
Bruncájc Tegát
Descripción:
Costa Rica es un país pluricultural, donde se sentaron gran cantidad de grupos étnicos cada uno con sus diferentes costumbres y tradiciones, enfrentando cada vez más los impactos globalizadores en todos los ámbitos, se hacen los esfuerzos necesarios para fortalecer y no perder las costumbres y tradiciones culturales pero a pesar de esto, la amenaza es más fuerte que las miles intenciones por preservarlas. Según estudios recientes de la UNICEF en su último dato lingüístico, 26 lenguas están en peligro de desaparecer entre estas se encuentra la lengua Bruncájc, es por eso que se toman acciones desde los centros educativos para el reforzamiento de la misma. En los siguientes vídeos se comparten clases de la lengua Bruncájc (Bruncájc Tegát), el propósito es que a través de este blog se compartan clases de lengua materna, iniciando desde la gramática y así poco a poco en diferentes sesiones se irá avanzando.
Es un espacio habilitado para aquellas personas que deseen unirse en la preservancia y fortalecimiento de una parte de las costumbres y tradiciones de uno de los pueblos indígenas los Bruncájc . Además, se va a estar compartiendo material sobre diferentes verbos, saludos y nombre de animales.
Esta información es recopilada y puesta en práctica por los funcionarios del Colegio Indígena de Yimba Cájc, Biní Mario Leiva Rojas, Licda Ivania Morales Mora(Directora) y Licda Nohelia Mavisca Rueda (docente).
Parte #1
Biní Mario leiva, Licda Ivannia Morales Mora, Licda Nohelia Mavisca Rueda |
La situación actual de la lengua boruca
En Latinoamérica existen 522
pueblos indígenas de los cuales 420 de ellos mantienen su lengua ancestral, según
los datos recabados por la UNICEF en su mapa socio lingüístico, de estas
lenguas el 26 por ciento se encuentran en peligro de desaparecer.
Son muchos los factores que
influyen en la pérdida de un idioma, desde las prácticas discriminatorias
dentro del sistema educativo que se han dado como consecuencia directa del
colonialismo, los procesos de asimilación cultural, el fenómeno de la
globalización, y actualmente la problemática por el despojo de sus tierras, son
algunos factores que perjudican en gran medida la sobrevivencia de dichas
lenguas indígenas.
En nuestro país de los ocho
grupos indígenas que se contabilizan, solo cuatro de ellos mantienen en la
práctica su lengua, las demás lenguas se consideran extintas y en desuso como
se cataloga en la actualidad la lengua brunka.
Sin embargo, los datos arrojados
por el último censo del 2011, señalan que de los 2593 habitantes bruncas que
fueron entrevistados, 144 personas afirmaron hablar la lengua ancestral boruca.
(Quesada Pacheco, 2018). Partiendo de este dato se puede entender la concepción
actual de la lengua como parte de un renacer cultural , si bien desde la muerte
de los últimos mayores hablantes, se consideró el brunka como una lengua
extinta, en este nuevo resurgir cultural de
muchos pueblos indígenas del continente, los pueblos indígenas han
tomado conciencia de lo importante que es para su supervivencia dentro de un
mundo interconectado, la defensa de sus raíces lingüísticas, sus formas de
vida, costumbres , la reafirmación de su identidad cultural y la lucha por la
reivindicación territorial en la actualidad.
En el caso de la lengua boruca o
bruncájc , a pesar de que hoy día no cuente con hablantes nativos, existen personas
semihablantes que debido a su función como docentes han estudiado por muchos
años esta lengua y de la mano de herramientas pedagógicas se dedican a enseñar
a las nuevas generaciones en las aulas , además nuestro idioma brunka cuenta
con una considerable cantidad de documentación y recopilación de su corpus
gramatical, gracias al trabajo visionario del maestro boruca Espíritu Santo
Maroto Rojas, quien preocupado por la pérdida gradual del idioma en los años
setenta, se dedicó a enseñar y a traducir mucha información de diversa índole con
el fin de guardar las bases gramaticales del brunka , dichos trabajos de Maroto
Rojas han sido fundamentales en el actual proceso de revitalización lingüística.
Además de las grabaciones de narraciones orales recogidas por lingüistas que
trabajaron con los y las mayores nativo hablantes en aquella época.
Como docente de la lengua brunka
puedo afirmar que son importantes los esfuerzos que se han venido realizando a
nivel educativo dentro del territorio para fortalecer la enseñanza de la lengua
brunka, además deja en evidencia el compromiso de muchos docentes, líderes y
lideresas de la comunidad que a través de espacios culturales y de contextualización
, han visibilizado poco a poco el uso del idioma en nuestra cotidianidad,
porque sabemos que este proceso de revitalización exige un compromiso integral
para poder dar frutos en un futuro y así perpetuar nuestro legado lingüístico a
las generaciones venideras.
Adverbios de tiempo
v
Cháj: hoy
v
Sé ̌c :
Mañana
v
Bí ̌c:
Ayer
Partes del dia :
Ø
Các bavcá: El día
amanece, es de mañana
Ø
Các bujtá: Mediodía, sol
cenital
Ø
Các nanív: Atardecer,
el sol empieza a bajar
Ø
Các bejdé : ser tarde
Ø
Các bigát: Noche
Ø
Các bigát bujtá: Media
noche
Situar acciones en diferentes partes del dia
Verbos
·
Levantarse : Bijgra
·
Comer: Tú
̌ra
·
Dormir : Cabrá
·
Jugar : Cuíjra
·
Trabajar : Upshíjra
·
Lavar : Tújgra
·
Cocinar : Drí
̌ra
·
Estudiar : Shánra
·
Bañarse : yá
̌ yora
·
Tomar café: Cránhuacha yaní
Ejemplos de oraciones:
1.
Yo me levanto en la mañana:
At qui bijgra các ba ̌ e ̌
2.
Yo como a medio dia : At
qui tú ̌ra các bujta e ̌
3.
Yo juego después de mediodía:
At qui cuíjra các naní ̌
4.
Usted toma café en la
tarde : Ba qui cranhuachá yaní các bejdé e ̌
5.
Usted estudia en la noche:
Ba qui shánra các bigát e ̌
6.
Usted duerme a medianoche
: Ba qui cabrá các bujta e ̌
7.
Yo voy a a escuela hoy :
At qui degrá U bín ta cháj
8.
Usted fue a la iglesia
ayer : Ba qui decrá Sibú U bi ̌c
9.
Él irá al colegio
mañana: I qui degrá U bín crí ̌ é
sé ̌c
xPronombres personales, singular
v
At qui: Yo
v
Ba qui: Usted
v
I qui : Él, ella
Saludos en idioma
brunka
Ø
Các bá
̌ ca morén: Buenos días
Ø
¿I shójcrerá ban̈? ¿Cómo está usted?
Ø
Morén̈ morén̈ : Bien
Ø
¿ I ní ̌
ba qui? : Y usted como esta?
Ø
At qui dó
̌sh morén̈ : Yo estoy bien, también
Cuál es su nombre?
Ø
¿ I shénra ba cá ̌ qui? : Cuál es su nombre?
·
At qui yá
̌ cá ̌yenra Carlos : Yo me llamo
Carlos
·
At cá ̌
qui Carlos ra: Mi nombre es Carlos
Ø
I ní ̌
ba qui? : Y usted como se llama?
·
At cá ̌qui
Maria ra: Mi nombre es Maria
Ø
¿ Yé ̌
ba qui cahuí ̌ra? : Donde vive usted?
·
At qui cahuí
̌ra Yimba ta: Yo vivo en Yimba
Ø
¿I ni ̌
ba qui? : Y usted?
·
At qui i dó
̌sh cahuí ̌ra Yimba ta: Yo
también vivo en Yimba
Despedida
Ø
Degájran̈ : Ya me voy
· Máranca, máranca sibú é ̌dé : Vaya con Dios, que dios le acompañe
Ø
Sibú qui ba cá i ton̈ra : Muchas gracias
Excelente trabajo!
ResponderEliminar